|
Premettendo che non saranno pubblicate opere tradotte in maniera
minimale ovvero tentativi di traduttori improvvisati poiché il
progetto si pone su una base qualitativa e non di quantità.
Nei tre punti successivi vi è la base di un accordo che
riteniamo equo, di interscambio e collaborazione, considerando che non
è facile trovare traduttori che prestano la loro opera gratuitamente e
che questo è un progetto privo di scopi di lucro.
Per
partecipare come autore si richiede di collaborare in questo modo:
 | chi ha
proprie opere su Domist.net (o volesse pubblicarle) già tradotte in
qualunque lingua (appronteremo anche altre sezioni), o può farsele
tradurre, le può inviare a P.L.I. |
 | noi invieremo, per ogni opera che ci è giunta,
un'opera di un autore partecipante che non ha la possibilità di
tradurre in quella lingua. |
 | al ritorno dell'opera tradotta saranno pubblicate
entrambe, e l'opera inviata andrà in lista per la traduzione nelle
altre lingue disponibili. |
Logicamente si può discutere anche su questi punti e
su altre proposte di collaborazione. Niente è definitivo e tutto è
migliorabile.
 |