| Giovanni Agnoloni personal Web | ||||||
|
||||||
Fra
Giovanni Agnoloni - Curriculum vitae
Date et lieu de naissance:
9 septembre 1976, Florence, Italie Études: Juin 2002 Maîtrise cum laude en Droit dans la « Università di Firenze », avec une thèse intitulée La tutela dei dati personali in Italia e negli ordinamenti di Common Law (« La protection des données personnelles en Italie et dans les systèmes juridiques de Common Law »). Trois examens passés dans la « University of Leicester », Angleterre, dans le cadre du programme « Erasmus », dans l’année 2000. Juin 1995 Baccalauréat du Liceo Classico (« Lycée – section littéraire ») (note finale: 60/60). Expérience de travail: Février 2003 – Présente Traducteur et correcteur d’épreuves free-lance · Collaboration avec l’agence éditoriale Thèsis (Milan, Florence) pour des traductions et corrections d’épreuves. Principale tâche: traduction du français vers l’italien d’un livre de marketing ensuite publié par la Maison d’Édition Hoepli (Milan), dont le titre original était La stratégie prix (de Hermann Simon, Florent Jacquet et Franck Brault - éd. Dunod, 2005). · Collaboration avec la Maison d’Édition « EDT »(Turin) pour la traduction de l’anglais vers l’italien d’une large section de la guide de voyage du Vietnam « Lonely Planet ». · Collaboration avec la Maison d’Édition « Il punto d’Incontro », Vicenza, pour : - la traduction de l’anglais vers l’italien de l’essai The Miracle of Water, de l’expert japonais de médicine alternative Masaru Emoto ; - la correction du texte italien (précédemment traduit de l’espagnol par autre traducteur) du roman thriller Camposanto du journaliste-écrivain Iker Jiménez. · Collaboration avec le “Centro Romantico” (« Centre d’Études Romantiques ») du “Gabinetto Vieusseux” (Florence), pour: - la traduction du français vers l’italien de l’essai de recherche Le trompe-l’œil de la ségrégation : des inégalités aux discriminations du sociologue français Marco Oberti, qui va être prochainement publié dans les Actes de la conférence « Periferie delle città europee – Derive o futuri centri? » (Les banlieues des cités européennes – Mondes perdus ou futurs centres-ville?), qui s’est tenu à Florence en décembre 2006; - la traduction du français vers l’anglais et de l’italien vers l’anglais de nombreuses fiches de présentation et curricula vitae de professeurs et auteurs, pour une demande de financement aux institutions de la EU, suite à un projet culturel qui va être réalisé avec des autres institutions européennes; - la traduction des extraits littéraires, lettres commerciales et curricula vitae de plusieurs auteurs pour des conférences organisées par l’institut. · Collaboration avec l’agence de traductions « Languages International « (Genova), pour la traduction de textes juridiques, commerciaux et de médecine de l’italien vers l’anglais e de l’anglais vers l’italien. · Collaboration avec l’agence « Italian Visits » (Vancouver, Canada), pour la traduction de l’anglais vers l’espagnol de textes qui vont être publiés sur un site Internet de promotion touristique. · Collaboration avec « Ghido s.r.l. » (conseil aux entreprises, Florence) pour la traduction de l’italien vers l’anglais de textes relatifs à de propriétés immobilières. · Collaboration avec l’agence de traductions « Language Solver » (Verona) pour des traductions de l’anglais vers le français et de l’anglais vers l’italien de textes techniques de chimique industrielle et de finance. · Collaboration avec le “Progetto Letterario Internazionale” (« Projet Littéraire International ») du site Internet www.domist.net, et participation à la traduction en Anglais du livre de Marco Milani Sognando e dintorni (« Rêves et ses environs ») (Prospettiva Editrice, 2004), et correction générale du texte anglais (en cours de réalisation). Octobre 2003 – Mai 2007 Centro Linguistico Italiano Dante Alighieri (Florence): École d’Italien pour les Étrangers et Centre Educatif. · Traducteur et correcteur d’épreuves (langues: de et vers italien, anglais, français, espagnol et portugais) · Coordonnateur de programme, et plus spécifiquement des programmes de Langue et Stage de l’institut. Responsabilités principales: inscrire les participantes, leur donner les renseignements nécessaires et une première orientation à leur arrivée (en italien ou en autre des langues connues), trouver leurs stages avec des entreprises toscanes, les accompagner aux entretiens de stage et suivre leurs expériences du début jusqu’à la fin. · Assistant de Marketing. Responsabilité principale: collaboration avec l’activité de promotion des programmes éducatifs de l’institut vers les Universités et les agences étrangères. Participation, pour le compte de l’école, à une réunion de Marketing coordonnée par l’Union Européenne à Vilnius (Lituanie) (février 2007). Janvier 2003 Centre d’appel “Call 2 Call” (Florence) · Collaboration avec le centre d’appel “Call 2 Call” (Florence) comme opérateur de telemarketing responsable de la promotion des logiciels de gestion « Zucchetti » pour les entreprises. Janvier – Juin 2000 University of Leicester (Royaume-Uni) – International Students’ Association · Collaboration avec la « International Students’ Association » de la « University of Leicester », comme responsable de l’organisation (et accompagnateur) des excursions des étudiants à travers le Royaume-Uni. Activité d’écrivain: · Publications d’essais: - Un long essai sur les mondes fantastiques de J.R.R. Tolkien, intitulé Letteratura del fantastico -I giardini di Lorien (« Littérature fantastique – Les jardins de Lorien »), publiée dans le juin 2004 par Spazio Tre, Milan (453 pages). L’œuvre compare Tolkien avec de nombreux auteurs des littératures grecque, latine et italienne, et aussi des autres pays, et en outre analyse les scénarios de la Terre du Milieu, dans un voyage esthétique-emotif qui vise au cœur de la créativité tolkieniane et au secret de sa fascination. Ce livre a été présenté en nombreuses occasions, à Florence, Rome, Bergamo, Bordighera, et puis, à l’étranger, à Gand (Belgique), Berne, Lucerne, Aarau, Olten (Suisse), et a aussi justifié la participation de l’auteur à un télé-débat sur la chaîne satellitaire italienne « Rai Utile ». - Un article, intitulé Tolkien as a Benchmark of Comparative Literature – Middle Earth of Our World (« Tolkien comme terme de comparaison de la littérature comparée »), présenté pendant la conférence internationale pour le 50ème anniversaire du chef-d’œuvre de Tolkien The Lord of the Rings (« Le seigneur des anneaux »), à Birmingham, Angleterre (août 2005), et qui va être publié dans les Actes du Congrès. L’article illustre les concepts de base développés dans l’essai Letteratura del fantastico - I giardini di Lorien, en soulignant premièrement comment Tolkien peut être considéré comme un excellent point de référence pour une approche totalement nouveau à la littérature comparée, moins basée sur des arguments de type technique-académique et plus attentive à la valeur perceptive et émotive de la littérature. Ces réflexions ont ensuite étées reprises pendant une autre conférence, dans la Bibliothèque du « British Institute » de Florence (février 2006). - Un essai bref, intitulé La fantasia tolkieniana e i paesaggi d’Irlanda (« La fantaisie tolkieniane et les paysages d’Irlande »), publié sur Minas Tirith (revue officielle de la « Società Tolkieniana Italiana » – n° 14, année 2005), axé sur les affinités entre les atmosphères de la Terre du Milieu et celles d’Irlande, comme décrites par James Joyce et autres écrivains irlandais plus récents. · Publications de fiction: - Un techno-thriller en Anglais, intitulé Less than a mile (« Moins d’un mille »), publié par Stone Garden Publishing (California, USA) en 2004 (disponible aussi comme e-book). - Un conte de science-fiction an anglais, Almost Nothing (« Presque rien »), inclus dans l’anthologie Esperance, publiée par Sam’s Dot Publishing (Iowa, USA) en 2006, réalisée comme tribut au fondateur de cette initiative éditoriale, l’écrivain James B. Baker. - Un conte, Di pattuglia (« De patrouille »), inclus dans l’anthologie Noir No War (« Noir contre la guerre »), coordonnée par Alda Teodorani et Marco Milani, avec la participation aussi du connu écrivain Valerio Evangelisti; œuvre publiée par Giulio Perrone Editore, Rome, en décembre 2005. - Un conte, Anime di campioni del mondo (« Âmes de champions du monde »), qui a reçu une mention spéciale dans le concours littéraire Raccontare la periferia (« Contes des banlieues »), promu par la Mairie de Florence e le « Gabinetto Scientifico-Letterario G. P. Vieusseux » en décembre 2006, e qui va être prochainement publié dans l’anthologie des premiers contes classés, coordonnée par le « Gabinetto Vieusseux ». - Un recueil de poésies en anglais, italien et espagnol, publié sur la revue littéraire américaine “Spindrifter”, Vol. 2, No. 1 (avril 2005). - Une poésie en italien et espagnol, intitulée Ricordi di Svezia (Recuerdos de Suecia) (« Souvenirs de Suède »), publiée sur la revue online espagnole « Hartz » dans l’automne 2006. - Une collection de contes brefs en italien, Frammenti galleggianti (« Fragments flottants »), publiée comme e-book par AgeBook (Novara, 2004), et aussi autre collection, Parabole di terra (« Paraboles de terre ») qui va être prochainement publiée par le même Editeur. - Un conte policier, intitulé La missione (« La mission »), publié sur la revue littéraire Prospektiva (n°38, janvier 2007). - Nombreux contes en Anglais, publiés sur des revues online Nord-américaines (e.g.: Alienskin Magazine, Aoife’s Kiss, The Martian Wave, Penumbric Speculative Ficion Magazine), et sur le site Internet du « Projet Littéraire International » (www.domist.net). Aucunes critiques de ses travails peuvent être trouvées sur:
http://www.unita.it/index.asp??SEZIONE_COD=&TOPIC_ID=37542,
http://www.crepuscolo.it/modules/newbb_plus/viewtopic.php?topic_id=25&forum=3 Langues parlées et écrites : Italien (langue maternelle), anglais (deux certificats obtenus du “Center of English Studies” de Dublin, Irlande, étés 1998 et 1999), français, espagnol et portugais. Connaissances informatiques:
Microsoft Office (pour PC et Mac) et, plus spécifiquement: Word (rythme
d’écriture très rapide), Excel, Powerpoint. Autres activités: Médicine holistique, Voyages (un essai et une œuvre de fiction en cours de réalisation, sur ce thème), Sport, Lecture, Cinéma, Musique. |
||||||
|
|